The Clinton campaign appears to be trying to play down expectations for the Nevada caucuses. In part, that is because they are having trouble getting Latino voters to the caucuses. One Clinton staffer, Natalie Montelongo, went so far as to say, “There’s no way to translate ‘caucus’ in Spanish. At all.”
Uh, no. “Cónclave.”
I find it irritating when people engage in this sort of pop linguistics to excuse failings. For example, when a bunch of Venezuelans (above) tried to convince me that there was no Spanish word for accountability. That is sort of true, but only for a pedant: “rendición de cuentas” works perfectly fine. As does, of course, “acountabilidad.”
I won’t make any grand claims about all languages, because I am not a linguist. But for every official national language in Europe, Asia or the Americas, there is pretty much nothing that you can say in one which cannot be said in another.